Kép: WAler

Most téli éjszakák
nyújtják óráikat;
tornyokra viharát
szóró felleg szakad.
Rakd meg jól a tüzet,
csorduljon a kupa
s zendüljön éneked,
égi harmónia.
Fogadja kedvesed
viaszláng, ifjúság,
s űzze bor, negéd s maszkabál szemed
ólmos varázslatát.

Most ontsa szavait
a fiú meg a lány,
sok szép tiltakozik,
de látszatra, csupán.
Kiki más jót javall:
ezt szép tánca teszi,
azt, hogy lágyan szaval,
amazt rejtvényei.
Édes a nyár, igaz,
de a tél is barát:
játék minden csók, de kurtítja az
unalmas éjszakát.

Szabó Lőrinc fordítása

Olvasnál még több, hasonló témában írt cikket? Elsők között küldjük ki Neked friss írásainkat e-mailen, ha feliratkozol. Nyugi, nem fogunk bombázni kéretlen levélszeméttel, pluszban nem maradsz le semmiről, ami a Füzetbe készül. Adatvédelmi szabályzat